关于

©想飞的野马®

§ 在人多的地方过隐居的生活,在虚构的世界里享受现实的乐趣……
有时候也会唠叨一些生活琐事,评说一下社会百态……
φ 有时候也会放纵自己于好歌精曲,或者幽默搞笑的娱乐之中……

这里的文章和摄影图片(不包括视频)注明转载的以外,皆为原创。如需引用,请务必注明作者,并用超链接方式注明出处,或直接注明引用网址。


ññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññ给自己起了个很浪漫的名字:“想飞的野马”。其实生活中的我一点也不浪漫。也就是偶尔活动活动心眼儿罢了。所以,这是典型的故作潇洒。选择mabokov来作为我的代号是因为有一位名叫Nabokov。呵呵,知道的人一看就明白了;不知道的,解释起来比较麻烦——你就假装知道吧。


òòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòòò我呢,往崇高了说,是一位传道、授业、解惑的园丁;仅从职业角度来说,就是一位教书的老师。除了教书之外,也做一些所谓的研究。兴趣所在乃英美文学的几个相关方面:文本批评、理论研究等。目前主要的关注点在后现代主义的文学批评这一比较宽泛的领域。主要研究对象为美国的(现当代的)作家及其作品。此外,也做一些翻译工作。比较擅长的还是文学翻译。自认为学术理论类的翻译做得也不错。也做过一些辞典翻译。


óóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóó人呐,都有虚荣心!我呢,也不例外。发表的文章都放到日志页面上去显摆咯(其实更想有人来批评指导)。形成书的样子的呢,就列在这里给自己的脸上上点儿光(不敢说贴金,因为成色还不够)。

教材编著

(上、下册)

译著(含独译与合译)

学术专著(含参与编写)

参译辞典

8 thoughts on “关于

  1. 在写Bartleby the Scrivener的论文,无意中撞进来的。读了您的分析后深受启发。

    [回复]

    mabokov 回复:

    欢迎光临!

  2. 刚刚发现了这个网站觉得是个可以在写东西之前找找灵感的地方 作为一个学生 是在是万分感谢

    [回复]

  3. 马红旗老师,一不小心google出您的N本书,查看了下您翻译过的几本书, by the way, 不知道您招收博士生不 O(∩_∩)O

    [回复]

    mabokov 回复:

    谢谢关注。现在还不能招。也许以后会吧~

  4. 尚老师这个该是你的blog吧!那么多 后现代主义的 英美文学,还有那些什么的 叙事理论文学之类的,O(∩_∩)O哈哈~

    [回复]

    mabokov 回复:

    可惜这里没有尚老师,有马老师~呵呵~~

  5. 今天偶然发现了你的blog,因为我家对面建了威廉·赫歇耳的博物馆,所以才google下这哥们是干什么的。

    [回复]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

:wink: :-| :-x :twisted: :) 8-O :( :roll: :-P :oops: :-o :mrgreen: :lol: :idea: :-D :evil: :cry: 8) :arrow: :-? :?: :!:

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.