【图·说】《纽约时报》的中国文学专题

今天出版的《纽约时报》书评版做了一个关于中国文学的专题,重点介绍了四本中国作家的小说。评论者有当代美国知名的作家、书评家和汉学专家,并且还配发了风格独特的一组插图。

cover-inside-450
这是莫言的《生死疲劳》(英文书名译作“Life and Death Are Wearing Me Out”)。给这本书写评论的是在耶鲁大学讲授中国现代史的乔纳森·斯彭斯(Jonathan Spence)

mishra-600
姜戎的《狼图腾》(英文书名:“Wolf Totem”)。给这书写书评的是一位美国的批评家,名叫潘卡耶·密舒拉(Pankaj Mishra)。他在新作《西方的诱惑》(“Temptations of the West: How to Be Modern in India, Pakistan, Tibet, and Beyond.”)中把西藏与印度和巴基斯坦相提并论。

prose-450
王安忆的《长恨歌》(英文书名:“The Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai”)。为《长恨歌》写书评的是知名作家芙朗辛·普罗斯(Francine Prose

schillinger-650
阎连科的那本在国内遭禁的小说《为人民服务》(英文书名:“Serve The People!”)。这篇书评的作者为专业书评人李瑟·席林格(Liesl Schillinger)。

此外,《纽约时报》还有专文介绍了所谓的中国的通俗小说。并说当今中国最成功的作家是 24 岁的郭敬明,一位流行偶像。说他喜欢穿异性服装、对自我形象极度迷恋等等。

老实说,《纽约时报》的书评从来都不会忘记把文学和政治挂钩,尤其是当他们在评论华人的文学作品时,更是如此。我们理当有所甄别。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

:wink: :-| :-x :twisted: :) 8-O :( :roll: :-P :oops: :-o :mrgreen: :lol: :idea: :-D :evil: :cry: 8) :arrow: :-? :?: :!:

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.