凯·瑞安:候任的桂冠诗人

现年62岁的凯·瑞安(Key Ryan)已经正式被提名为美国下一任桂冠诗人(poet laureate),成为查尔斯·西米奇(Charles Simic)——2007年荣任美国第16任桂冠诗人——的继任者。

Kay-Ryan-190 当她还是UCLA的一名学生时她曾经申请加入学校的诗歌社,但是遭到了拒绝。现在回忆起来,瑞安女士还是能够清晰地记得当时她是多么地孤独。时过境迁,现在情形已然大不相同。现在,这个国家最好的诗歌俱乐部正在积极地邀请她参加。更加出乎她的意料的是,2008年7月12日,瑞安女士被提名为下一任桂冠诗人。因为,时至今日,瑞安女士还是有某种局外人的感觉。

其实在诗歌创作领域,瑞安女士已经是硕果累累、奖杯满柜了。她创作的充斥着文字游戏的睿智精炼的诗歌为她赢得了一个又一个诗歌奖项:如“古根海姆基金奖”(Guggenheim Foundation)、“国家捐赠基金艺术奖”(National Endowment for Arts)等。2004年,她还获得了总奖金额为10万美金的“罗斯·莉莉诗歌奖”(Roth Lilly Poetry Prize)。

国家捐赠基金艺术奖的主席,诗人达纳·乔亚(Dana Gioia)很早前就是瑞安女士诗歌作品的拥趸。他对瑞安女士的评价是——她是一位感情真挚、富有思想、却又茫然困惑的、对一切都抱有怀疑态度的局外人。

关于选择谁来担任查尔斯·西米奇的继任者,现任美国国会图书馆管理员詹姆斯·比林顿(James H. Billington, 1929- )收到了来自全国的诗人、编辑和学者们的建议。他认为瑞安女士的诗歌“具有简洁的特质。属于那种浅显易懂的诗歌。她带着你透过细小的意象,以一种更加微妙而又深邃的方式去看一件非常平凡的事情、一段非常平凡的情感”。

以下这两首小诗大致可以体现出瑞安女士的诗歌特征。不提供汉译了,因为我还不知道该如何去翻译这样近乎直白的英语诗歌。如果照字面直译,恐怕无法表达出原诗所能够传递的意境,更不用说原诗的韵律之美了。请欣赏:

The Other Shoe

Oh if it were
only the other
shoe hanging
in space before
joining its mate.

再请欣赏:

Shark’s Teeth

An hour
of city holds maybe
a minute of these
remnants of a time
when silence reigned,
compact and dangerous
as a shark.

【以上是根据这篇文章整理的】

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

:wink: :-| :-x :twisted: :) 8-O :( :roll: :-P :oops: :-o :mrgreen: :lol: :idea: :-D :evil: :cry: 8) :arrow: :-? :?: :!:

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.