地图搜索!

地图图像

我住的地方比较距离校园远一点(大概5、6分钟的车程)。刚到的时候问路,甚至一些当地人也不十分确定这个地方的确切位置。为了尽快熟悉周边环境,这两天地图研究得不少。在电子地图搜索,运用俯瞰效果查找,没想到竟有了惊人的发现。如上图,这是我的居住环境。虽然不是实时显示,但是地貌景观的显示分毫不差:这个公寓群里的沙滩排球场、游泳池,甚至那个小小的公交站亭都历历在目。

真不愧是现代高科技。原来以为在一些电影表现出来立体成像的跟踪定位是哄人玩儿的,没想到真有这么回事儿(虽然没那么玄乎)。而且自己还体验了一把。呵呵,有点儿意思。很牛叉的感觉。

私下里很腼腆地想,这样发展下去,“隐居”是不是就会真正成为一个空想,而这个词本身是不是也将变成为一段曾经的、漫长的历史的佐证呢?

City of Limestones

在布卢明顿注意到一件事:这里的民房都是木质结构的,甚至连墙也都是木板;而IU里面的建筑则都是石头建成的;此外很少的一些城市公共建筑和政府机构也是石头的建筑。砖墙很少。究其原因,当然主要是因为在这里木材房屋的成本要比砖、石的建筑低。而另外一个非常重要的原因是,布卢明顿也是有名的石灰岩之城。据说它的地下都是质量上好的石灰岩。布卢明顿人引以为傲的事情就包括美国华府的主要建筑的石料主要都是来自他们这里的。

所以就不奇怪,为什么IU校园里的建筑的墙体都是石头的啦。我最喜欢这里的主图(Wells Library)的外墙风格——大多数建筑的墙面都打磨得很光滑,而这个主图的外墙面有意强调了石块堆垒的效果,很气派,很坚实的感觉:

IUP 002
再看一幅:
IUP 005

导师和系里也没有什么特别要求,一切尽在我自己掌握。所以我想我的绝大部分工作时间将会是在这里面度过了。反正进了这个图书馆大楼,基本上可以一天不用出来——方便。

英美文学琐记【2008年9月】

1.

02book.190 02book2a.190 严格意义上讲,这不算是一部文学作品。它属于non-fiction的范畴。这位美女作者名叫法尔纳兹·法思伊(Farnaz Fassihi)其实是华尔街杂志的一名记者。她的这部《期待平常的日子》(Waiting for an Ordinary Day)记录了美国在伊拉克发动战争之后,战争给伊拉克平民的生活所造成的毁灭性的灾难。我很欣赏它的主题。它就是要告诉人们:当恐惧和混乱成为常态,和平安宁就成了难以企及的梦想。

2. 库尔蒂斯·斯滕菲尔德(Curtis Sittenfeld)新书《美国夫人》(American Wife)的有趣之处就在于,其同时也充当故事的叙述者的主人公艾利斯·布莱克威尔这一形象的人物原型是美国真正的第一夫人劳拉·布什,那么她的丈夫查理·布莱克威尔当然就是以乔治·W·布什为原型了。
当然,这是一部小说。凡事别太当真。不过如果你手边正好有布什夫妇的传记,那么对照着读,应该更有意思,呵呵。

3. 亚当·科什(Adam Kirsch)是一位诗人批评家(poet-critic)。他继承了前辈诗人批评家如T. S. 艾略特的光荣传统:他反对实验性文学;他认为韵律和节奏不仅是诗歌表达形式的需要,也是摒除感伤、自恋、甚至疯狂的有效手段;在一个受到科学和大众文化控制的社会里,他坚信诗歌是保护个体的完整心智的途径;他歌颂理性和协调统一……在他的新书《现代元素》(The Modern Element)里,科什就在做着这方面的努力。这是他评论当代诗歌的论文集。中心议题是探讨现代元素在当代诗歌中的价值。这部论文集应该对那些诗歌研究者有很大的参考价值。

4. 本月英国文坛影响比较大的事情当数布克奖最后角逐名单的出炉。出人意料的是,一些知名作家纷纷落马,这其中包括早前呼声极高的拉什迪的《弗洛伦萨的女妖》。这引起了一阵短暂的舆论的哗然。入围者都是些名不见经传的作者的作品,其中还包括处女作。参考这里

5.

topics_gioia_190左边这位是当代著名诗人达纳·乔亚(Dana Gioia),现任美国国家艺术捐赠会(National Endowment for the Arts)主席,在9月中宣布他将与明年1月辞去主席一职,以便潜心进行他的诗歌创作。在他任职期间,他的最大贡献在于为国家艺术捐赠会争取到了国会的支持。

6.

12mcdonald_190 格利高里·麦克唐纳(Gregory Mcdonald)是一位销量巨大的犯罪小说家。曾获得过埃德加作品奖。并有两部作品被改编成了颇受欢迎的好莱坞电影。他塑造的变态侦探弗莱切形象在美国几乎家喻户晓。9月中,这位小说家在其位于普拉斯基的家中去世,享年71岁。

2008诺贝尔文学奖

Jean-Marie Gustave Le Clézio Wins Nobel Prize in Literature

The 2008 Nobel Prize in Literature has been awarded to the
French novelist Jean-Marie Gustave Le Clézio.

以下是他的相关资料【资料来源:维基】:

His family emigrated from Brittany to the Île de France — today’s Mauritius — in the 18th century. The island came under British rule in 1810, settlers being allowed to retain their property and the use of the French language while claiming the British nationality. The family lived for a time in Africa where his father served as a surgeon in the British army. His mother was a deaf mute. During the second world war, the family was separated, his father being unable to join his wife and children in Nice where Le Clézio studied at the Collège littéraire universitaire. After graduation, he moved to the United States as a teacher.

A great traveler, J.M.G. Le Clézio has been writing since age seven or eight. After majoring in French literature, he became famous at 23 with his first novel, Le Procès-Verbal (The Deposition), which was shortlisted for the Prix Goncourt and for which he was awarded the Prix Renaudot in 1963.

Since then he has published about thirty books, including short stories, novels, essays, two translations on the subject of Indian mythology, countless prefaces and reviews as well as a few contributions to collective publications.

His writing career may be divided into two main periods:

  • From 1963 to 1975, Le Clézio explored themes like insanity, language, writing, devoting himself to formal experimentation in the wake of such contemporaries as Georges Perec or Michel Butor. Le Clézio’s public image was that of an innovator and a rebel, drawing praise from Michel Foucault and Gilles Deleuze.
  • In the late 1970s, Le Clézio’s style underwent a drastic change; he abandoned experimentation and the mood of his novels became less tormented as he broached themes like childhood, adolescence or traveling, attracting a broader, more popular audience. In 1980, Le Clézio was the first winner of the newly created Prix Paul Morand, awarded to Désert by the Académie française.

In 1994 a survey conducted by the French literary magazine Lire showed that 13% of the readers considered him to be the greatest living French language writer.

He was awarded the Nobel Prize in Literature in 2008, the first French novelist to receive it since Gao Xingjian in 2000 and Claude Simon in 1985.

“金句”偶得

这一天几乎都是在屋里度过。修改了不少英文句子的汉译表达。大概是受到了影响,自己也偶得“金句”一条:

当你已经置身谷底,那么你下一步的行动无论如何都是向上的努力。但是,首先你要行动起来!

有谁说过跟我这一样的话吗?这么积极向上的句子,应该不会谁都能说吧!当然,我不会坚持对此要求版权。如果你觉得有用,你随便拿走……

多么励志的警句啊!我居然也会说了,呵呵。忽然又想到,如果改变一下排列方式,这不就是诗吗?那种曾经很流行的很装纯很向上的诗啊!

哈哈,有点儿意思……

【图·说】记事

了解到天津北京这些天来都在下雨。就像王三表不许联想小峰说的,天气是“一场余秋雨一场韩寒”了。今天下午的Bloomington也是雨线婆娑,仿佛在驱赶着这里尚存的宜人的温暖和舒适。伴着嗖嗖的风声,气温似乎也嗖嗖地下降了不少,让人不禁唏嘘感叹——真是“一场余秋雨一场韩寒”啊。

贴几张下雨之前的很暖很阳光的图片,分享一下已经凝固了的温暖:

RIMG0011
市中心街道Kirkwood Street

RIMG0010
国际交流中心所在地Franklin Hall

RIMG0009
带有钟楼的教学楼

RIMG0026
艺术博物馆前面的Logo和红叶相映成趣

RIMG0027
曲径通幽——其实是通往英语系的所在地Ballantine Hall