莎士比亚来了【ZT】

这是我的同事李春江老师给《天津日报》的副刊《满庭芳》(2010年4月25日第七版)写的一篇纪念莎士比亚诞辰446周年的文章。写得很好。我很骄傲,因为跟我也有点关系,哈哈,我热情推荐了李老师。现转录于此,与大家分享:

今年4月23日【mabokov按:见报时,编辑误改成了26日】是莎士比亚诞辰446周年。英国TNT话剧团带着莎士比亚名剧《麦克白》来到 中国作10个城市为期月余的巡演,该团把巡演的第一站选在天津。2010年3月16日晚,在天津滨湖剧院上演了第一场。

莎士比亚在中国 的演出形式多样。早在1902年,上海圣约翰书院就演出了《威尼斯商人》,不过这场演出并未依照莎剧原貌,而且演出是以学习英语为目的的。除去以英文表演 莎剧以外,中国观众接触更多的是经过翻译或改编的版本,其中包括近年根据《哈姆雷特》改编的电影《夜宴》和《喜马拉雅王子》,以及众多戏曲版本。

以戏曲形式编演莎翁的戏剧始于20世纪初,民国初年,秦腔、川剧、粤剧都曾上演过莎士比亚戏剧。然而,以中国戏曲的形式,以严肃认真的态度来编演莎剧, 始自上世纪80年代。迄今为止,已有多个剧种表演过莎剧作品,包括京剧、昆曲、越剧、川剧、粤剧、豫剧、黄梅戏、丝弦戏、二人转等。近年来,上海京剧院还 多次走出国门,把改编自《哈姆雷特》的《王子复仇记》带到欧洲,受到广泛好评。2008年武汉大学国际莎士比亚学术研讨会期间,上演了汉剧折子戏《李尔 王·逆鳞》。该剧充分运用了中国戏曲的表演长处,通过前后呼应的回环式结构为观众呈现了一出比较完整的戏曲演出,并且巧妙地运用了戏曲表演程式,创造性地 使用了舞台空间,紧扣时代脉搏的台词也激起了观众的浓厚兴趣,有利于实现推广汉剧、传播莎剧的双重目的。

莎士比亚戏剧与中国戏曲存在诸 多方面的区别。从艺术形式来看,王国维曾经说过:“戏曲者,谓以歌舞演故事也。”可见音舞在中国戏曲中的重要地位;而西方戏剧则在漫长的发展过程中,将音 舞与对话渐渐分离,从而形成了话剧与歌剧两类不同的戏剧形式。从表演手法上说,中国戏曲擅长使用程式,而话剧表演则相对灵活。从戏剧功能的角度来说,中国 戏曲在传播儒家思想、维护社会秩序与纲常方面曾经起到重要的作用,正所谓“说书唱戏劝人方”;而希腊悲剧传统旨在产生恐惧与怜悯,使人的灵魂得到净化与升 华,这个传统对于莎士比亚的戏剧创作也产生了重要的影响。

尽管中国戏曲与西方话剧存在上述区别,但是,莎剧与戏曲仍然不乏相通之处。从 结构上来说,中国戏曲和莎剧都是史诗式结构,场面宏大、场景多变。从剧情来说,两者都着力刻画人物的内心世界,重点揭示人物内在的冲突。从表现形式来说, 两者都具有很高的虚拟性,要求观众充分发挥想象力。从表演效果来说,两者均具有很强的互动性,丑角的插科打诨,在喜剧中可以增加喜剧效果,而在悲剧中则可 反衬恐惧与怜悯的情绪。如《哈姆雷特》中挖墓人的出场,对于深化该剧的主题产生了不可小觑的作用。这些共性都为莎剧的戏曲化改编提供了必要的条件。

《麦克白》插图

针对采用戏曲形式移植外国名著,剧作家罗怀臻提出了两个选择:“中国版”与“中国化”。前者是借用中国戏曲形式来表演外国故事,严格按照原著,采用外国 人的装束。而后者则是借用外国名著的故事情节与主题精神,将其加以巧妙地改编,融入中国戏曲艺术之中。莎士比亚在中国的传播中,这两种方式均有佳作问世。 然而,值得注意的是,在改编过程中,对观众的审美定式以及戏剧中的文化问题也须给予足够重视,以免“取貌伤神”。

莎剧的戏曲改编之路决 非坦途,莎剧改编工作者往往需要承担来自多方的压力与批评。二十多年前,我国台湾导演吴兴国将《麦克白》改编成京剧《欲望之城》,而不得不面对着“破坏古 迹”、“崇洋媚外”、“自毁长城”的指责。笔者认为,我们对莎翁的继承,一方面固然是对其剧目的保存,一方面则是莎翁精神的传承。莎士比亚在创作的过程 中,大量借鉴了希腊、罗马等国的故事、传说;在演出的过程中,莎氏又对已有剧目进行多次修改,这从莎剧的不同版本中可窥见一斑。今天,唯有以严谨的态度、 开放的胸怀、包容的眼光来看待莎剧戏曲改编这一文化现象,才能使莎士比亚戏剧在中国戏曲这块沃土中焕发青春,为中国戏曲这片热土带来勃勃生机。

Yellow Book不是“黄书”

以下是有意思吧上的一帖:英文翻译:yellow book 不是“黄书”。有点儿意思。不过有几个解释(翻译)不太准确。我做了补充。方括弧里是我的修改补充。

sporting house 妓院(不是“体育室”) 【赌场,香艳场所】
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heart man 换心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) 【危急时刻】
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
service station 加油站(不是“服务站”)
rest room 厕所(不是“休息室”) 【也可以是“休息室”】
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) 【也可以是“试衣间”或“更衣室”】
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)
black art 妖术(不是“黑色艺术”) 【魔术、邪术】
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) 【似乎也有“白煤”“白炭”一说】
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)【电话号码簿】
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
English disease 软骨病(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) 【可说成“印第安夏”,指干燥温暖的秋季,差不多是我们所谓的“秋老虎”。还有“晚年兴旺”之意】
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
pull one’s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one’s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one’s words 收回前言(不是“食言”) 【也是“食言”,“承认错误”】
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one’s hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one’s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do (用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You don’t say! 是吗!(不是“你别说”) 【可不是嘛】
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven’t slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can’t be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can’t be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

横向思维能力测试

这是横向思维能力测试的英语单词和短语版。网上看到的。很有趣。确实能够在一定程度上看出你的空间想象/横向思维(lateral thinking)能力如何。对提高学习英语的兴趣也挺有帮助。【Q下面是问题,即把你看到的组合成一个新的单词或短语;接下来是答案Ans.。别着急看答案。先自己判断一下,然后再和答案对照。】

Scroll down slowly…
.
.
.
.
.
Think like a wizard…
.
.
.
.
.
This is an example
.
.
.
.
Q.1
.
.
man
———
board
.
.
.
Ans. = man overboard
.
.
.
Okay, let’s see if you’ve got the hang of it.
.
.
.
.
.
Q.2.
.
stand
————
i
.
.
.
.
.
.
Ans. = I understand
.
.
.
OK…
.
.
.
.
.
Got the drift ?
.
.
.
.
.
Let’s try a few now and see how you fare?
.
.
.
Q3
.
/r/e/a/d/i/n/g/
.
.
.
.
.
Ans. = reading between the lines
.
.
.
Q4.
.
r
road
a
d
.
.
.
.
.
.
Ans. = cross road
.
.
.
Not having a good day now, are you?
.
.
Redeem yourself.
.
.
.
Q5.
.
cycle
cycle
cycle
.
.
.
.
.
.
Ans. = tricycle
.
.
.
Not easy to figure out ha!
.
.
.
Q6.
.
0
———
M.D.
Ph.D.
.
.
.
.
.
.
Ans. = two degrees below zero
.
.
.
C’mon give it a little thought!!
.
.
Q.7
.
knee
————
light
.
.
.
.
.
.
.
Ans. = neon light
( knee – on – light )
.
.
.
You can prove you are smart by getting this one.
.
Q.8
.
ground
—————
feet feet feet feet feet feet
.
.
.
.
.
.
.
Ans. = six feet underground
.
.
.
Oh no, not again!!
.
.
.
Q9.
.
he’s X  himself
.
.
.
.
.
.
Ans. = he’s by himself
.
.
.
Now you are messing up big time.
.
.
Q10.
.
ecnalg
.
.
.
.
.
.
.
Ans. = backward glance
.
.
.
Not even close!!
.
.
.
Q11.
.
death ….. life
.
.
.
.
.
.
.
Ans. = life after death
.
.
.
Okay last chance ………………
.
.
.
Q12.
.
THINK
.
.
.
.
.
.
Ans. = think big !!
.
.
.
And the last one is really cool…
.
Q13
.
ababaaabbbbaaaabbbbababaabbaaabbbb…
.
.
.
.
.
.
.
Ans. =  long time no ‘C’

张恨水:小月颂

今夜月之华丽者,小红楼畔,萧鼓船边,金谷园中,紫绡帐外。

今夜月之幽渺者,杨柳梢头,芭蕉窗 外,机杼声边,临风笛里。

今夜月之清幽者,梧桐院落,野藕池 塘,荒寺疏钟,小小丛桂。

今夜月之浩荡者,洞庭水满,扬子江 空,瀚海沙明,边关风静。

微博画廊(四)

# 别扯了,戴上眼镜也是个搞行政的。哈哈//@胡淑芬:哈哈。配上眼镜也可能是中年教授。//@樊小纯:看发型就知道哥是厅级干部

@歪小点创意工作室:嘿,别插队。

@开心妹妹闹笑话:视力表==势利表

# 你看,多么郁闷的一张脸。//@艾雨:好可怜的猫咪啊,被剃毛咧!

@罗纳纳的耳朵:街边广告

@漂客:哈哈哈哈哈,笑死我了,这真是一只童心未泯,不解风情的狐狸!