今天上午上完了课,出差去北京:中午在车上度过;时近23点才回到家,晚上在车上度过。中间谈事儿,讨论一些细节。所以,这是一次真正的、没掺水的出差。很高效率!只是搞得我有点累……
两条号外:
1、CNN回应中国政府要求其道歉说他们指的非中国人民,而是中国政府。对这样的解释我们能接受吗?至少其中饱含的轻蔑之意,我们不能视若无睹!
2、BBC 报道说澳大利亚的一位政府官员威胁说如果中国的*奥*运*护*卫*队员推搡抗议人士,他们将有可能遭到逮捕。——这是什么道理!?我不懂。也很生气!
今天上午上完了课,出差去北京:中午在车上度过;时近23点才回到家,晚上在车上度过。中间谈事儿,讨论一些细节。所以,这是一次真正的、没掺水的出差。很高效率!只是搞得我有点累……
两条号外:
1、CNN回应中国政府要求其道歉说他们指的非中国人民,而是中国政府。对这样的解释我们能接受吗?至少其中饱含的轻蔑之意,我们不能视若无睹!
2、BBC 报道说澳大利亚的一位政府官员威胁说如果中国的*奥*运*护*卫*队员推搡抗议人士,他们将有可能遭到逮捕。——这是什么道理!?我不懂。也很生气!
去年7月戴上桂冠的现任美国桂冠诗人查尔斯·斯米奇于今年年初接受了《纽约时报》记者德博拉·所罗门(Deborah Solomon)的一次采访。内容主要是与诗人相关琐碎的事情。从中我们可以看到诗人的某些与众不同之处。这里所译的是经过记者本人压缩的访谈精华部分。
作为美国的桂冠诗人,当那些对文化状况大惊小怪的人们坚持认为读书正在走向灭亡的时候,你对提高公众的诗歌兴趣将采取什么样的措施呢?
诗歌并不怎么需要推广。在这个国家,诗歌的状况还不错。前几天的一个夜晚,我和前两任桂冠诗人,唐纳德·豪尔(Donald Hall)和马克辛·库民(Maxine Kumin),在新罕布什尔州的康科德城举行了诗歌朗诵会,有740人到场。那可真是人数众多啊!正如一本新近出版的讲述你的诗歌生涯的书本标题——《60首诗》(Sixty Poems)——所表明的那样,你本人的工作实在是非常人所能及,也非一语所能道破。
再过几周我还有一本书要出版,标题是《小东西》(That Little Something)。这个标题太可爱了吧?
是的。它出自一首同名诗歌。这是一首很特别的诗歌,是一次真是的经历。早在70年代的时候,在一个炎热的夏天,一位50多岁的夫人在第二大街上拦住了我,泪眼婆娑地请我帮她寻找一颗她丢失的珍珠。那首诗歌就是从那个场景开始的。我猜你根本就没有找到那颗珍珠。
我没找到。你在取笑我吗?不过当我走在纽约的大街上的时候,我还在寻找。作为一名在第二次世界大战中在贝尔格莱德经历过多次轰炸的南斯拉夫移民,而且你的作品描绘的都是都市生活,你为什么要住在新罕布什尔州的一个几乎与世隔绝的湖边呢?
这是巧合。1973年,我在新罕布什尔大学任教,就搬到了这里。尽管我生活在自然之中,我并非对自然痴迷。我没有写过任何所谓自然诗去将日出或者登山甚或户外活动理想化。对,你喜欢记述血迹斑斑的过去。“对天真的屠戮从未止歇,”有一首诗你是这样开头的,虽然你的作品中也有给人温馨的家庭生活图景——在“她的红浴缸”里有你的妈妈,在熨烫衣物的奶奶,还有一位“在炉子上翻动小虾”的情人。
这属于一首瘟疫时期的宴会的诗歌。我总是觉得我好像就坐在这里和朋友们共享珍馐佳肴,真的,总有某个地方,距离并不遥远,那里有些可怕的事情正在发生。早晨醒来的时候,你通常都是什么样的情绪呢?
锐气十足!我5点起床,打开电脑,开始读报,用不了半个小时,我就精力充沛,怒气冲天,完全做好了开始一天的工作的准备。你有没有读到有关佛蒙特州米德尔贝里高中的几个孩子的故事,他们醉醺醺地胡闹滋事,故意毁坏了罗伯特·弗罗斯特的故居?
这是一件非常糟糕的事情。确实如此。那些孩子们被指控焚烧他的家具取暖,在客厅的地板上呕吐。从中你有没有看出美国文化现状的象征意义?
没有。弗罗斯特那个时候,在农村也发生过很可怕的事情。在荒僻的山村,有不少令人不堪的事情发生。有一首诗歌描写在女主人家的阁楼上有她的过去的情人的骨骸。上个月新罕布什尔州的总统初选你参与投票了吗?
投票了,支持约翰·爱德华。他的很多观点我都喜欢。贪婪会蒙蔽我们的双眼——愚蠢、自私、贪婪。我们已经差不多挥霍掉了我们国家的财产,我们已经完全忘记了公共的利益。当然,现在我知道,他没有机会了。你有没有注意到很多新的有关“幸福”的非虚构书籍呢?
那是一种产业。很可怕。人们需要阅读如何感到幸福的书吗?这完全是美国式的东西。你能想象出在那不勒斯,人们坐在汽车上,或者在一家饮食店里,阅读一本有关幸福的书的情景吗?对于那些渴望幸福的人,你会有什么建议吗?
那些刚刚踏入生活的人们,学会怎么做饭吧。
国人真的不要以为类似“周老虎”“刘羚羊”的事儿是中国特有的。其实世界的每个角落都有这样的事情发生。昨天的《纽约时报》上报道了曾经在欧洲和北美创造了极佳的销售业绩的一本由一位比利时的作家创作的有关大屠杀的回忆录现在被证明完全是一篇编造的虚构小说。这本题为《米莎:在大屠杀的岁月里》(Misha: A Mémoire of the Holocaust Years)的所谓回忆录已经被翻译成了18种语言。法国还根据这部回忆录拍摄了一部电影《与狼共生》(Surviving With Wolves)。甚至美国马萨诸塞州的一位谱系学研究专家还在研究中宣称,她在美国找到那本回忆录中所记述家族。然而,日前该回忆录的作者迫于压力,正式承认书中的一切都是她凭空想象、编造出来的,绝非真正的史实。
无独有偶,我在3月1日的“美国文学琐记”里提到过一本传记,作者叫做玛格丽特·琼斯(Margaret B. Jones,这里再贴一次她的大照)。这位女士也把大家忽悠了一把。据今天的《纽约时报》的报道,她上周才推出那本回忆录,这周她就在一次电话访谈中,一把鼻子一把眼泪地坦白了实情:原来这本《爱以及后果:关于希望和生存的回忆录》(Love and Consequences: A Memoir of Hope and Survival)也完全是虚构出来的,跟她本人的生活经历毫无关系(看这里的英文报道,了解更多)。
有点纳闷——为什么要说成是传记呢?直接当小说卖不行吗?传记更好卖吗?还是仅仅为了博取同情,吸引更多的眼球?我猜这肯定与当今社会越来越多的人对别人的私生活表现出越来越多的兴趣有很大关系。
昨天是星期日。本来,这学期每个星期日上午要讲两节课。但是昨天因为给高校教师研究生入学面试,要讲的课只好往后顺延了。说实话,这些考生的水平真不敢恭维。那么些个人来参加复试面试,真正还算说得过去的也就三四个人而已。主要是他们的专业基础知识实在太匮乏了。从他们的表述来看,好像除了课本教材,就根本不读别的书了。几乎没几个人知道读研究生要干什么……有点遗憾!
今天:状态欠佳,效率不高,工作进展缓慢。
常老师下午又来信,催促上交稿件。
心烦、意乱、精疲、手软,
着急上火,只为那项任务还是空白。
都因为辞典翻译迟迟不能了结,
太耽误事儿了——心烦……
牢骚完了——ECST,继续!
早些年前曾经在网上看过一套连环画,内容相当于生理知识和生育知识,漫画生动有趣,同时又丝毫不黄不淫秽。清楚地回答了“人是从哪里来的?”这个孩子们经常会问的问题,也让孩子们了解了身体发育过程的一般知识。后来了解到,那是德国人的杰作。
今年,在德国的中小学又在推行一本漫画书。书名叫作《找寻》,讲的是二战期间德国大屠杀的那段令人不堪回首的历史。这本漫画书被当作历史教科书使用,使得漫画书也担当起了严肃文化媒介的职能。
有关大屠杀的历史在很长一段时间里是德国人不太愿意面对的。漫画书的推广给德国的青少年(也包括成年人)打开了一个新的窗口,让他们能够坦然地、公开地谈论那段惨痛的历史。这是让人们,尤其是青少年德国人记住并且正视那段历史的一条非常有效的方法。据报道,越来越多的德国中小学生(也包括越来越多的成年人)通过这本漫画书了解那段历史,并不感到任何的尴尬,因为越来越多的人开始认识到关于大屠杀的讨论已经不仅仅是有关德国人和犹太人的事情,而是对人及其生命的关注这样一个更加宏大的主题。
都说德国人死板。从这两件事情看来,我们对德国的灵活机智了解太少了。联想到我上中学时学历史的枯燥乏味,我非常敬佩德国人在这方面的智慧和创新能力。德国人的这种做法我们是否也可以去加以借鉴呢?!
以下是《找寻》英译版(我感觉这本书很值得我们翻译引进)中的一页。欣赏一下:
有一哥们向他的房东抱怨住在他楼上的租户说:“他们天天在楼上跺地板,大喊大叫,直到半夜”。
房东问他这事儿是否严重打扰了他的生活。他回答说,“倒也不是,因为我几乎每天晚上也熬夜练习架子鼓直到半夜”。
~~~~~~~~~~~~思考分割线~~~~~~~~~~~~~
我抽空想了一下:这里好像有个抢夺话语权的问题……