英美文学琐记1006

1. 唐纳德·温德姆(Donald Windham)是美国知名的小说家和传记作家。他在纽约的文学生涯生动鲜活;他的小说和他的传记都同样给人深刻印象。他曾经是田纳西·威廉姆斯(Tennessee Williams),林肯·科尔斯坦(Lincoln Kirstein),以及杜鲁门·卡波堤(Truman Capote)等文学名家的好友。这位纽约的文坛名宿于5月31日在曼哈顿的家中去世,享年89岁。温德姆的主要的虚构类作品包括“You Touched Me!”(1944),短片小说集“The Warn Country”(1965),长篇小说“Two People”(1965)。他的主要传记作品包括:“Emblems of Conduct” (1964),“Tennessee Williams’ Letters to Donald Windham, 1940-1965” (1977),和“Lost Friendships”(1987)

2. 这里要记录的这位作家不属于英美文学的范畴。不过还是有必要了解一下。何塞·萨拉马戈(José Saramago)是葡萄牙作家,他于1998年获得了诺贝尔文学奖。他的小说创作既有超现实主义的实验又有玩世不恭的农民的那种实用主义的体现。2010年6月18日,萨拉马戈先生去世,享年87岁。有关萨拉马戈先生的其他相关情况,可在其官方网站(josesaramago.org)上查阅到。萨拉马戈先生的代表作包括“Baltasar and Blimunda”,“Blindness”,以及“The Elephant’s Journey”等等。

3. 纽约时报上的这篇文章较为详细地描述了有关哈佛大学收藏的全部约翰·厄普代克(John Updike)留下来的珍贵资料。是一篇非常有价值的文章。

4. 《论惠特曼》(On Whitman)是普林斯顿论作家系列丛书之一。作者是C. K. 威廉姆斯(C. K. Williams)。新的传记当然就要有新的关注点。威廉姆斯笔下的惠特曼是19世纪60年代享乐主义者的先驱,尤其在性的方面,讲述了惠特曼如何突破“暴力抑制”对享乐主义的束缚。

5. 第一位获得诺贝尔文学奖的美国女作家赛珍珠(Pearl Buck)有着中国的女儿的称号。希拉里·斯布尔林(Hilary Spurling)的最新传记《赛珍珠在中国》(Pearl Buck in China)带领我们一起回顾了赛珍珠在中国的生活和文学创作。斯布尔林是一位享誉盛名的传记作家。在这部新的传记作品中,斯布尔林对赛珍珠努力保持着一种客观中立的态度,适度的肯定和批评并举。对我们深入了解和研究赛珍珠大有裨益。

6. 82岁的夏威夷诗人威廉·斯坦利·默温(W. S. Merwin)是一位毫无争议的大师。他几乎拿遍了美国文学家所能拿到的所有重要的文学奖项:凭借他的《搬梯子的人》(The Carrier of Ladders)和《天狼星的阴影》(The Shadow of Sirius)分别于1971年和2009年两次获得普利策文学奖;凭借《迁移:新诗选集》(Migration:New and Selected Poems)于2005年获得了国家图书奖。所以,当国会图书馆宣布于6月30日宣布默温先生为美国桂冠诗人(Poet Laureate)的时,这个消息其实并不令人感到意外,尽管默温先生本人对于突然成为关注的焦点感到不适应。欣赏一首默温先生写于1983年的诗歌:

Yesterday

My friend says I was not a good son
you understand
I say yes I understand
he says I did not go
to see my parents very often you know
and I say yes I know

英美文学琐记【201005】

1. 2010年埃德加文学奖尘埃落定。(详情见这里

2. 费狄娜(Deanna Fei,音译)是生长在美国纽约的华裔青年作家。她的第一部小说《一线天》(A Thread of Sky)围绕家庭中女性脉络,描写了三代女性家庭成员面对身份议题所产生的种种纠葛、冲突、困惑,等等。从某个角度来看,作品从个体经历的角度触及了中国女性主义运动历史。应该说,这部作品能够提供给我们一个阅读华裔小说的新体验。

3. 杨·马特尔(Yann Martel)的第二部小说《少年Pi的奇幻漂流》(Life of Pi)给他带来的很高的声誉、大量的读者,以及2002年的布克奖(Man Booker Prize)。这可能得归功于他在小说叙述中所采用的单线条的故事线:简单、明快、直接。在马特尔的最新力作里,他同样展示这样的叙述方法,不过较之前一部,则显然复杂了许多。这部题为《比阿特丽丝和维吉亚》(Beatrice and Virgil)有一系列的典故、戏耍和碎片构成。似乎,马特尔还把自己的经历也写进了这部作品。

4. 《离散者之审判》(Trials of the Diaspora)是安东尼·朱利叶斯(Anthony Julius)的最新力作,探讨了一个极其严肃而又令人震惊的话题:一段肮脏的仇犹、反犹历史 。作者朱利叶斯接受过文学和法律的双重训练,很好地胜任了这项宏大的工程。他敢说真话,并且拥有足够的根据和理由去挑战英国文学界和学术界的权威。这些所谓的权威基本上都反对以色列作为主权国家的存在,自欺欺人地认为他们的反犹太复国主义(anti-Zionism)不等于反犹太主义(anti-Semitism)。 而事实上,在英国有这些精英们促成的反犹排犹事件层出不穷。而朱利叶斯的作品正是针对这些反犹排犹现象所做出的反应。

此前,朱利叶斯曾经撰写过专著《艾略特:反犹主义及其文学形式》(T. S. Eliot: Anti-Semitism and Literary Form)。在对艾略特的诗歌创作表达敬意的同时,朱利叶斯也尖锐透彻的指出了艾略特作品中所包含的反犹主题及其在作品中的表现形式。《离散者的审判:英国反犹史》(Trials of the Diaspora: A History of Anti-Semitism in England)这一标题来源于菲利普·罗斯的一部没有引起人们足够关注的小说《夏洛克行动》(Operation Shylock)的后记:

In the modern world, the Jew has perpetually been on trial; still today the Jew is on trial, in the person of the Israeli — and this modern trial of the Jew, this trial which never ends, begins with the trial of Shylock.【在当今世界,犹太人总是不断受审;今天的犹太人仍然在受审,因为以色列而受审——而当代对于犹太人的审判,一场没完没了审判,就是始于那场对夏洛克的审判。】

5. 英国作家马丁·艾米斯(Martin Amis)的新作《怀孕的寡妇》(The Pregnant Widow)据说颇似是对14世纪意大利的薄伽丘(Boccaccio)的《十日谈》(The Decameron)的某种改写。这种创作形式有过先例。简·斯梅丽(Jane Smiley)2007年的小说《山中十日》(Ten Days in the Hills)即属此类。艾米斯的这部新作似乎没有赢得书评界的高度认可,被贴上了“tedious”(冗长而令人乏味)的标签。并且认为艾米斯先生犯了此前斯梅丽女士所犯下的同样的错误,其中最为显著的错误就是把读者们想象的过于低俗了……当然,也有持不同观点者。但是对身体的过多描写和对欲求的过分专注似乎是公认的艾米斯这部作品所表现出的不足之处。

6. 罗伯特·塞林(Robert J. Serling)是一位以航空为题材的作家,尤以其畅销书《总统专机失踪》(The President’s Plane Is Missing)而闻名于世。2010年5月6日,塞林先生在亚利桑那州的图克逊去世,享年92岁。

1918年3月28日,塞林出生于纽约州的科特兰,后随父母迁移到纽约州的宾汉姆顿。青年时代的塞林喜欢在家里和小伙伴们排演戏剧。后来他还担任过电视剧《奥德赛的33号航班》的技术顾问。1942年,塞林在俄亥俄的安提奥克学院获得了政治学的学士学位。二战期间,他在美国空军服役,担任飞机识别的教官。战后,塞林加入了国际联合出版公司担任记者。

《总统专机失踪》成功以后,塞林离开国际联合出版公司(UPI),开始专职写作。他的其他作品包括《无法起飞》(She’ll Never Get Off the Ground, 1971),《空军一号受困》(Air Force One Is Haunted, 1985),和《泰坦尼克上的生命》(Something’s Alive on the Titanic, 1990)等。此外,塞林先生还有几部非虚构的作品。

7. 爱德华·摩根·福斯特(Edward Morgan Forster)四岁的时候就从一本题为《不要》(Don’t)的书上学会了一些处事规则,以至于他长大以后,一直都是一个非常谨慎的人。1911年,福斯特32岁,差不多才刚走过了他生命旅程的三分之一(他于1970年91岁时去世), 但他已经开始对男女相爱这样的题材感到了厌烦。那时候的他已经完成了他的最伟大作品:《看得见风景的房间》(A Room With a View, 1908),《霍华德庄园》(Howards End, 1910)。到1924年他的《印度之旅》(A Passage to India)出版以后,他似乎已经完全放弃了小说写作。在以往福斯特的传记作者总是千方百计地辩解为什么避开他的《莫里斯》(Maurice, 1971),因为这部作品涉及了同性恋这样的题材。福斯特对待性的立场究竟如何直到今天才有人进行了毫不避讳的、非常细致的研究。她就是执教于狄金森学院的福斯特传记作者温迪·莫法特(Wendy Moffat)女士。在她的《一段非凡的没有记录的历史》(A Great Unrecorded History)这部最新的福斯特传记中,莫法特女士极其深刻而又富有启发性地描绘一幅福斯特的新形象:一个痛恨自己不得不将自己真实的另一面隐藏起来、但是同时又认为《莫里斯》只能在其死后出版的人。

Why We Must Defend Writers

4月27日星期二晚,面对来自世界各地的著名作家,加拿大作家玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood)接受了美国笔会颁发给她的文学服务奖(American PEN Literary Service Award)。 在这次颁奖会上,阿特伍德发表了精彩的获奖演说。在演说中,阿特伍德女士畅谈了要保证作家免遭审查制度干扰的重要性,以及小说推动人前进的力量。下面就是阿特伍德女士的演讲文稿(我对某些语句加粗以示强调),与大家分享。【PS: 在此要感谢新浪微博上 @上海译文@白不说,通过他们,我才获得了这一信息,才可以顺藤摸瓜,找到了原文。】

Why We Must Defend Writers

Margaret Atwood

Dear American PEN—and many survivors of battles over the years—thank you very much. We started PEN Canada with $20 and a roll of stamps. It got bigger. So did yours.

I thank you very much for this award. I am joining a list of very distinguished writers, and I probably don’t deserve to be joining it; but as the theologically pessimistic used to remark, if we all got what we deserved, we’d be boiling in oil.

I hope however that this recognition is not the equivalent of the gold watch to the retiring manager. No, surely not! For writers can’t retire, nor can they be fired: As we hear constantly from those who think there should be no arts grants, writers don’t have real jobs. That’s true, in a way: They have no employers. Or rather their employers are their readers: which imposes on them a truly Kafkaesque burden of responsibility and even guilt, for how can you tell whether you’re coming up to the standards of people you don’t even know? Publishing a book is like stuffing a note into a bottle and hurling it into the sea. Some bottles drown, some come safe to land, where the notes are read and then possibly cherished, or else misinterpreted, or else understood all too well by those who hate the message. You never know who your readers might be.

Or else you find out in an unpleasant way: You’re arrested, you are condemned, you are tortured, you are shot, you disappear. Those doing the shooting and the torturing, whether they are from the left or the right, whether they represent theocracies or secular totalitarian dictatorships or extreme factions, all have one thing in common: They wish to silence the human voice, or all human voices that do not sing their songs. They wish to indulge their sense of power, which is best done by grinding underfoot those who cannot retaliate. Writers—artists in general—are easy prey for the silencers. They don’t have armies. They can be cut out from the herd—they‘ve already cut themselves out, by daring to speak—and few in their own countries will be foolhardy enough to defend them.

Voices can be silenced, but the human voice cannot. Our languages are what make us fully human—no other creature has anything like our rich and complex vocabularies and grammars. Each language is unique: To lose one is to lose a range of feeling and a way of looking at life that, like a living species that becomes extinct, can never be replaced. Human narrative skills are found in every language, and are very old: We all have them. We writers merely use them in what we fondly believe are more complex ways. But whether written down or not, stories move—from hand to paper to eye to mouth, from mouth to ear.

And stories move us. This is their power. Written stories are frozen voices that come to life when we read them. No other art form involves us in the same way—allows us to be with another human being—to feel joy when he laughs, to share her sorrow, to follow the twists and turns of his plotting and scheming, to realize her insufficiencies and failures and absurdities, to grasp the tools of her resistance—from within the mind itself. Such experience—such knowledge from within—makes us feel that we are not alone in our flawed humanity.

None of us are so mad as to suppose that all books are really good things. Mein Kampf was a book. So we are constantly enmeshed in a choice-of-evils struggle: Which is worse, to allow free access, or to start censoring? And once the censoring begins, who shall be in control of it, and where will it stop? Nor is such blue-penciling a habit of ruthless dictators only.

I suppose we at PEN have an optimistic view of human nature: that, given full access to everything on the menu, people on the whole will reject the tyrannical, the sadistic, and the repugnant. Also optimistic is our conviction that if we battle on behalf of the ever-swelling number of novelists, journalists, poets, and playwrights who have been condemned for their writing, at least some of the battles will be won. As many of them have been.

Though some have not. Each time one of these battles is lost, the muffling silence creeps closer. And it’s in silence and in secrecy that the worst horrors breed.

Yet sooner or later—we trust—even these hidden stories will be told. The messengers in such cases are seldom welcome; yet they are necessary, and must be protected. For if we cannot acknowledge that the shadows exist—the shadows cast by others, as well as the ones we cast ourselves—how can we hope to dispel them?

英美文学琐记【201004】

1. 佩内洛普·菲茨杰拉德(Penelope Fitzgerald, 1916-2000)是20世纪后半叶英国文坛上的一位默默无闻的天才作家。她是真正的大器晚成,1975年才开始发表作品。在20世纪最后的25年里,她创作完成了9部长篇小说、3部传记,以及其他若干散文、论文、和评论文章。1995年,已经80高龄的她凭借代表作《蓝色花朵》(The Blue Flower)才得以蜚声英国文坛。2000年,菲茨杰拉德女士去世以后,她的短篇小说集《逃跑的方法》(The Means of Escape)、散文集《一屋空气》(A House of Air)、以及书信选集《我想起了你》(So I Have Thought of You)相继出版。从而使得她的名声和影响在她去世之后得以不断攀升。虽然她描写1960年代生活的长篇小说《离岸》(Offshore)曾经在1979年获得过布克文学奖,但是在批评界,她仍然被当作影响甚微的颇有些讽刺搞笑才能的女作家,而长期没有得到应有重视和褒奖。然而,所谓真金不拍火炼。越来越多的读者阅读菲茨杰拉德女士的作品,对她的作品中所展现出来的力量有了深入的了解,也充分认识到了她独一无二的智慧和精妙的叙述才能以及蕴含其中的深邃的思想。所以,菲茨杰拉德女士现在的名声节节攀升也是可以理解的。
正是出于对这位死后才被认可为英国20世纪最优秀的作家之一的佩内洛普·菲茨杰拉德的尊敬,传记作家赫敏奥娜·李(Hermione Lee)通过潜心研究,阅读大量的一手资料,即将推出佩内洛普·菲茨杰拉德传记。这对我们进一步了解这位作家将会大有裨益。

2. 美国奇幻小说作家皮特·布雷特( Peter Brett, 1973- )利用乘搭地铁的时间,埋首用手机创作小说,更因此出了名。他最近与电影公司签订丰厚合约,将他3部作品改编成足以媲美《魔戒》三部曲的电 影。 布雷特首部作品《油彩人》(The Painted Man),是他仍在医疗杂志工作时,每日由纽约布鲁克林乘地铁往时代广场上班时,用手机完成的,每日平均打 800字,2008年首版在英国发行,至今在17个国家共售出10万本。续集《荒漠长矛》(The Desert Spear)本月出版时,亦登上畅销榜。布雷特现在正着手创作第三部曲,虽然已辞掉正职,主要在家创作,但偶尔也会返回地铁寻找灵感。他说:“每次缺乏创 作灵感时,我都会返回地铁车站。其它地方有很多骚扰,但在车厢内,你甚么都不用理会。”《荒漠长矛》讲述源自地球核心的魔鬼,如何在夜间出没吃人。人类回到黑暗世代,其中一名主角利用纹在身上的咒语驱魔。跟布雷特签了约的英国电影公司,将斥 资 1亿美元以3D拍摄第一部曲,2012年公映。

3. 埃莉诺·罗斯·泰勒(Eleanor Ross Taylor, 1920-)这位默默无闻的美国女诗人喜从天降,90高龄的她尽然赢得了美国诗歌基金会罗斯·莉莉奖(American Poetry Foundation’s Ruth Lilly Award)。1920年出生的泰勒女士的大部分作品已经绝版。她本人也一定不会想到她尽然还可以赢得文学奖项。可是,她得奖了,罗斯·莉莉诗歌奖——奖金10万美元。罗斯·莉莉诗歌奖是专门颁给“毕生成就创造非凡影响”的诗人的。也就是说,这是对这位几乎一生名不见经传的诗人的高度认可。

1920年,泰勒女士出生于北卡罗来纳。从1960年的处女作《疯狂的淑女》(Wilderness of Ladies)到去年的《被俘获的声音:新诗及诗选》(Captive Voices: New and Selected Poems),她至今已出版了6部诗集,并曾获得美国诗歌协会的雪莱 纪念奖(Shelley memorial prize)、维吉尼亚图书馆诗歌文学奖和美国艺术文学院奖学金。罗斯·莉莉诗歌奖是为纪念美国诗歌基金会的赞助人罗斯·莉莉设置的文学奖项,每年在美国在世的诗人 中评选一次,以往的获奖诗人包括艾德里安‧瑞奇、菲利普‧勒维、约翰‧阿诗贝瑞和露西尔‧克利夫顿。在英语诗歌界享有盛誉的《诗歌》 (Poetry)杂志宣布了泰勒获奖的 消息,并将在5月刊中注销其10部作品。虽然杂志编辑克里斯汀‧外曼坦言,“相当一部分读者可能并不熟知泰勒的名字和作品”,但仍称赞泰勒的写作“思路清 晰、脉络分明”,并肯定其在英语诗歌界的重要地位。

4. 当萨缪尔·兰霍恩·克莱门斯(Samuel Langhorne Clemens)走完他的一生的时候,他已经为自己赢得了一堆的名声:密西西比河上的导航员、环球演说家,当然还有谁都不会忘记的写作天才——在马克·吐温(Mark Twain)的名下,他创作了《哈克·贝利费恩历险记》(The Adventures of Huckleberry Finn)等一系列经典的作品。然而,他还有一项成就没有得到人们的足够的认识和重视,即其作为一位文学批评家的才能。迄今为止,已经有越来越多的资料证明了文学批评家马克·吐温的存在。尤其是那些他的私人藏书。100多年来,人们很少注意到他的私人藏书上有大量马克吐温本人的批注。目前,专家们正在对马克吐温的批注进行整理。相信在不久的将来,马克吐温批评文集就会和我们见面。

5. 英国著名工人作家、上世纪50年代文学界“愤怒的青年”代表人物艾伦·西利托 (Alan Sillitoe, 1928-2010) 4月25日在伦敦查灵克罗斯医院去世,享年82岁。西利托是英国上世纪50年代重要文学流派“愤怒的青年”代表人物。他的作品以绝不妥协的社会批判著称,用现实主义写作手法生动记叙了二战后英国社会的贫穷、矛盾以及工人阶级艰难而顽强的生活。他的第一部小说《星期六晚上和星期日早上》(Saturday Night and Sunday Morning, 1958)获得当年英国小说家处女作奖,发行量达创纪录的600万册。第二部小说《一个长跑运动员的孤独》(The Loneliness of the Long Distance Runner, 1959)描写了一个具有运动天赋的少年犯,被当权者利用,作为他们成功改造迷途年轻人的证据。这两部小说先后被改编成同名电影搬上银幕。
西利托1928年3月4日生于诺丁汉的制革工人家庭。他14岁失学,后在自行车工厂、胶合板制造厂等当工人。第二次世界大战时,他被征入皇家空军当无线电报务员,1948年因患肺病疗养,开始成为专业作家。英国诗人伊恩·麦克米伦说:“他(西利托)将自己的作品拿给著名诗人罗伯特·格雷夫斯看,格雷夫斯说‘写你所了解的东西’,于是他开始写诺丁汉的事情,正是这些成就了他的名声。”
除小说外,西利托还写诗、剧本、游记、短篇小说和儿童文学作品等。他的作品还包括《开门的钥匙》(Key to the Door, 1961)、《燃烧的树》(1967)、《生命的火焰》(1974)、《她的胜利》(1982)和《失去的飞船》(1983)等。
1995年,西利托出版了自传《赤膊上阵》(Life Without Armour)。

6. 【补遗:来源《中华读书报》 2010年3月31日,略作修改】著名美国女诗人、国家图书奖得主爱(Ai)[]因癌症并发之肺炎,3月20日在俄克拉荷马静水城(Stillwater)去世,享年62岁。爱女士1947年生于得州奥尔巴尼,本名弗洛伦丝·安东尼 (Florence Anthony, October 21, 1947 – March 20, 2010),年轻时自往政府机构,永久更名小川爱 (Ai Ogawa),笔名爱。
她自述多重混血,有一半日裔血统,非裔美国人(1/4)、乔克托-契卡索人(1/8)、爱尔兰人(1/16),以及南夏延人和科曼奇人 混成另一半。少时她完全不知自己的生物学父亲,后来终于晓得,在给《当代诗人》的自介中写道:“我是我母亲和一个在电车站邂逅的日本男人一次风流韵事后生 出的孩子。” 爱先后入读亚利桑那大学和加州大学欧文分校,主修日语、东方学和创意写作,并沉迷于佛教。
她生前出版诗集七部,包括《残忍》(1973)、《屠宰房》(1979)、《罪恶》(1986)、《命运》(1991)、《贪 婪》(1993)、《恶行》(1999)和《恐惧》(2004),并以《恶行》获国家图书奖的诗歌奖。此外,她还得到过多种诗歌和文艺奖项。评论界多认为爱诗过于凛冽,却赞扬其如幼童般坚定的坦率。诗人艾丽西娅·奥斯特里克曾说爱“更像伍迪·艾伦的一个噩梦……或是长牙的阴 道开口说话”,诗人大卫·沃亚恩(DavidWojahn)则认为爱的风格乃罗伯特·白郎宁的独白体加上萨姆·谢泼德的简洁有力。

英美文学琐记【201002】

1. 后现代主义风格的代表作家之一唐·德利洛(Don Delillo)推出了新作《欧美伽点》(Point Omega)。德利洛的小说一般都不是什么大部头。多是我们所谓的中篇小说(novella)的篇幅。这部《欧美伽点》也不例外。主人公理查德·埃尔斯特(Richard Elster)是为五角大楼工作的一位学者,受命去将伊拉克战争期间的情报模式进行概念化。同时有一位名叫芬利的影片制作人想方设法地说服他去制作一部谈论战争的电影。和许多德利洛先生早期的作品一样,《欧美伽点》中也充斥了死亡、恐怖和偏执;而且也同样拥有他一如既往的充满睿智的精巧的故事结构。然而,结构的精巧可能弥补不了在人物塑造方面的简单笼统。比如这部作品中的主人公就显得过于粗线条:一个自命不凡的知识分子把成千上万的年轻士兵送到毫无意义的战场上去送死,自己却凭借其抽象的理论无耻地认为他所作的一切都是正确的;然而他后来却仅仅因为他的女儿的失踪而突然之间明白了死亡的意义 ……

2. 1907年,马克·吐温(Mark Twain)这位美国当时最受拥戴的作家出访英国。可以说,他所到之处都是风光无限。卢德亚德·吉普林(Rudyard Kipling),当时英国的文坛大腕,描述马克·吐温被记者簇拥着的场面时说,照相机的快门“像机关枪似的咔咔地响个不停”。另一位英国文学巨擘萧伯纳(George Bernard Shaw)则描述到,“他和我的处境差不多。他得非常用心地去让他的听众相信他只是在开玩笑,否则就会把他吊死”。已经71岁马克·吐温早已经将诙谐幽默转化成了一种艺术形式。……
这些有关马克·吐温晚年的趣闻轶事 在迈克尔·谢尔顿(Michael Shelden )推出的马克·吐温新传《一袭白衣的马克·吐温》(Mark Twain: Man in White)中得到了忠实的再现。 谢尔顿的这部最新的马克·吐温传对这位作家的晚年生活进行了全面的呈现,甚至对马克·吐温晚年为什么总是一袭白衣也进行了详细的分析说明。这部传记的标题也由此而来。

3. 威廉·福克纳(William Faulkner)1942年出版的小说《去吧,摩西》(Go Down, Moses)中有一个非常重要的细节:讲的是主人公伊萨克·麦卡斯林(Isaac McCaslin)最终决定要翻开他祖父的皮的农场账簿,一个可以证明其家族有过蓄奴史的证据。最新的史料研究发现,福克纳作品中的这一细节,他形形色色的人物,以及他的整个虚构出来的约克纳帕托佛县(Yoknapatawpha County),都是有原型材料的。这些发现无疑可以让福克纳研究者对福克纳有更深的理解。详情请看【这里

4. 塞林格(J. D. Salinger)去世之后不久(阿门,愿你在天堂安息!),与其相关任何只言片语、碎纸残片都会引起人们高度的关注。这不,仅仅过了两周,塞林格写于1951年到1993年间的11封书信很快就被发掘了出来,令人们如获至宝。据说信中是大家熟悉的散文,不时流露出幽默和刻薄的睿智。在信中,作者谈到了他作为作家在其巅峰时期的心理历程和生活感悟。信是写给一位名叫迈克尔·米歇尔( E. Michael Mitchell)商业广告设计师。这位设计师曾经过一部畅销书的封面。这些书信的公诸于世无疑会对塞林格研究具有非常重要的意义。当然,这也仅仅是一个开头。由于塞老几十年如一日地隐居,关于他的研究,还有很多很多都还是待解的迷。

5. 威廉·腾(William Tenn)是一位创作讽刺科幻小说的作家。很少有人能够像他那样在科幻小说中展示出幽默机智。2010年2月7日,威廉·腾在匹兹堡的家中去世,享年89岁。其实,威廉·腾是他的笔名。他的真名是菲利普·克拉斯(Philip Klass)。克拉斯先生的文风犀利机智,富有智慧,灵巧多变。他使得经典的科幻小说主题,如时间旅行、外星人和地球人等,有了丰富多变的表现方式。他和罗伯特·海因莱因(Robert A. Heinlein)、艾萨克·阿西莫夫(Isaac Asimov),以及阿瑟·克拉克(Arthur C. Clarke)一起,在1940年至1950年代,将现代科幻小说发展成了一种正式的文学体裁,改变了科幻小说只是出现在一些不起眼的杂志上的短篇小说的现象。他对科幻小说的发展,功不可没。

6. 拉尔夫·麦金纳里(Ralph McInerny)是一位研究罗马天主教的学者,同时也是一位多产的小说家。他的作品主要是道林老爹(the Father Dowling)系列神秘小说。麦金纳里先生在印第安纳州的圣母院大学任教50多年。2010年1月29日,麦金纳里先生去世,享年80岁。麦金纳里先生在圣母院大学主讲哲学,从事中世纪研究和古典哲学的研究工作。出版了许多这方面的研究专著,是该领域的一位资深专家。他的小说作品尽管数量不少,但是似乎没有他的学术研究成果那么影响深远。

7. 露西尔·克里夫登(Lucille Clifton)是一位杰出的美国当代诗人。她通过其亲身的经历,对20世纪美国的黑人和妇女的生活、他们的屈辱的历史、以及他们的身体所遭受到的屈辱,都进行了如不三分的刻画和描述,令人大开眼界。2010年2月13日,克里夫登女士在巴尔的摩与世长辞,享年73岁。
克里夫登女士于2000年 凭借诗集《福佑舟船:新诗选集 1988-2000》(Blessing the Boats: New and Selected Poems, 1988-2000)获得过国家图书奖(National Book Award)。2007年,克里夫登女士成了第一位获得罗斯·莉莉诗歌奖(the Ruth Lilly Poetry Prize)的非洲裔美国人。罗斯·莉莉诗歌奖奖金高达10万美元,是美国诗歌杰出成就的标志性奖项之一。 她于1987年出版的诗集《好女人:诗歌传记,1969-1980》(Good Woman: Poems and a Memoir, 1969-1980) 也进入过1988年普利策奖(Pulitzer Prize)的最后评选名单。除了10多诗集以外,克里夫登女士还出版过颇受好评的以非洲裔美国人生活为背景的儿童文学作品。


英美文学琐记【0912】

1. 《书评周刊》(The Book Review)于2009年12月6日推出了2009年度的百部经典作品列表。这是从2008年12月7日至2009年12月初这一年时间内所出版的各类图书中经过评审筛选得出的。列表包含虚构类作品50部,非虚构类作品50部。通过这个链接,还可以看到1999~2008年间,各年度的百部最佳。这里还有《纽约时报》评选出的年度10佳图书。

2. P·D·詹姆斯(P. D. James)夫人是一位研究侦探小说的专家。她在《纽约时报》上经常发表有关侦探小说的书评及论说文章。最近,接近90高龄的詹姆斯夫人出版了一部专著《漫谈侦探小说》(Talking about Detective Fiction),对英美文学史上的侦探小说的小说美学和叙述方法做了系统的阐述。同时也系统地阐述詹姆斯夫人本人对一系列著名的侦探小说作家及其作品的评价和分析。无疑,这部作品应该成为侦探小说研究的重要的参考文献之一。

3. 近年来,在英美文坛掀起了一股历史题材小说创作之风,而且很受欢迎。这一点从希拉里·曼特尔(Hilary Mantel)的《狼宅》(Wolf Hall)赢得第41届文学布克奖 (Man Booker Prize)便可见一斑。而在美国文坛,这样喜欢以历史为题材的作家还为数不少。艾莉森·韦尔(Alison Weir)就是这样的一位美国女作家。她的最新力作《塔堡上的女人》(The Lady in the Tower)碰巧讲述的也是与亨利八世有关的故事:塔堡上的女人指的是亨利八世的第二位夫人安妮·博林(Anne Boleyn)。其实,无论是从数量上,还是从覆盖面上来看,韦尔女士都可以被称之为创作有关亨利八世的历史小说的专家。在这部作品之前,她就已经发表过一系列相关的作品:《亨利八世的6位太太》(The Six Wives of Henry VIII)、《亨利八世:国王和他的朝廷》(Henry VIII: The King and His Court)、《亨利八世的孩子们》(Children of Henry VIII)、以及《伊丽莎白一世传》(The Life of Elizabeth I)。而且在所有这些作品中,安妮·博林都是一个不可或缺的重要人物。

4. 南非著名诗人,曾经由于从事反种族隔离而长期遭到南非种族分离主义政府关@押的丹尼斯·布鲁特斯(Dennis Brutus,1924-2009)于2009年12月26日在南非的开普敦逝世,享年85岁。布鲁特斯毕生都是一位积极的活动家。1960年代,他曾经是南非前领导人纳尔逊·曼德拉(Nelson Mandela)的狱友。他为废除种族隔离政策进行了长期不懈的斗争,直至最后的胜利。在南非的种族隔离政策被废除以后,布鲁特斯并没有停止扮演活动家这一角色,仍然在积极地为人类的共同利益和权利而努力。布鲁特斯1971年移民美国。曾在西北大学和匹兹堡大学任教,讲授美国文学和非洲研究等课程。布鲁特斯一生发表过大量诗歌作品。从主题上来看,他的诗歌就是他从事各种政治活动的武器。

5. 《戏剧改变一生:美国剧作家谈戏剧》(The Play That Changed My Life:America’s Foremost Playwrights on the Plays That Influenced Them)由本·霍奇斯(Ben Hodges)编撰。其中收集了当代美国的一些如雷贯耳的戏剧名家谈对他们的人生旅程造成巨大影响的戏剧作品的一些评论和论文。显然,这部作品是我们的美国戏剧研究者们的一部非常有价值的参考书。

6. 卡琳·哈彻·泼赖特(Carlene Hatcher Polite)是上个世纪60、70年代的一位著名的实验派小说作家。她的作品主要专注于种族主义和性别偏见在黑人生活中所产生的恶劣影响。从1971年起到2000年她退休为止,泼赖特女士一直在布法罗大学教授创造性写作课程。2009年12月7日,泼赖特女士因患癌症在纽约去世,享年77岁。泼赖特女士出道时是一位现代舞演员,后改弦易辙,开始文学创作。有评论家指出,在叙述技巧上,泼赖特女士走在了托尼·莫里森(Toni Morrison)和艾丽丝·沃克(Alice Walker)的前面,虽然她一生只创作发表过两部长篇小说作品:《鞭笞者》(The Flagellants,1966年法国,1967年美国)和《某妹妹以及恶行的受害者们》(Sister X and the Victims of Foul Play,1975)。

7. 蕾切尔·威茨斯滕(Rachel Wetzsteon)是当代美国的一位杰出的诗人。她的诗作以其辛辣幽默的睿智、优雅规范的风格,以及其对单身女性生活的犀利的洞察力而著称。她的诗作在评论界受到广泛的好评。2009年12月28日,这位才华横溢的诗人被发现死在曼哈顿的家中,享年42岁。——遗憾,一位英年早逝的诗人。

8. 岁末年尾,美籍华裔作家哈金(Ha Jin)推出了他的最新短篇小说集《落地》(The Good Fall)。这里有一篇介绍文章。感兴趣的可以点开看看。